|
- # Translations template for Sphinx.
- # Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
- # This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
- #
- # Translators:
- # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018
- # Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
- # Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
- # Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
- # Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
- # Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
- # Ryekee Zhong <ryekee@gmail.com>, 2013
- # Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>, 2019
- # Tower Joo<zhutao.iscas@gmail.com>, 2009
- # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013,2018
- # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Sphinx\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
- "POT-Creation-Date: 2019-03-29 01:05+0900\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-12-01 16:31+0000\n"
- "Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
- "Language: zh_CN\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
- #: sphinx/application.py:153
- #, python-format
- msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
- msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件 (%s)"
-
- #: sphinx/application.py:157
- #, python-format
- msgid "Cannot find source directory (%s)"
- msgstr "无法找到源码目录 (%s)"
-
- #: sphinx/application.py:161
- msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
- msgstr "源文件目录和目标目录不能是同一目录"
-
- #: sphinx/application.py:192
- #, python-format
- msgid "Running Sphinx v%s"
- msgstr "正在运行 Sphinx v%s"
-
- #: sphinx/application.py:214
- #, python-format
- msgid ""
- "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
- "this version."
- msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,使用现有版本不能构建文档。"
-
- #: sphinx/application.py:234
- msgid "making output directory"
- msgstr "制作输出目录"
-
- #: sphinx/application.py:239 sphinx/registry.py:470
- #, python-format
- msgid "while setting up extension %s:"
- msgstr "同时设置扩展名 %s:"
-
- #: sphinx/application.py:245
- msgid ""
- "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
- "modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
- "conf.py to behave as a Sphinx extension."
- msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个可调用的 Python 对象。请把其定义改为一个可调用的函数。Sphinx 扩展的 conf.py 必须这样配置。"
-
- #: sphinx/application.py:269
- #, python-format
- msgid "loading translations [%s]... "
- msgstr "正在加载翻译 [%s]... "
-
- #: sphinx/application.py:285 sphinx/builders/html.py:852
- #: sphinx/builders/html.py:870 sphinx/builders/html.py:1133
- #: sphinx/builders/html.py:1151 sphinx/util/__init__.py:702
- msgid "done"
- msgstr "完成"
-
- #: sphinx/application.py:287
- msgid "not available for built-in messages"
- msgstr "没有内置信息的翻译"
-
- #: sphinx/application.py:298
- msgid "loading pickled environment"
- msgstr "加载 pickled环境"
-
- #: sphinx/application.py:303
- #, python-format
- msgid "failed: %s"
- msgstr "失败:%s"
-
- #: sphinx/application.py:313
- msgid "No builder selected, using default: html"
- msgstr "未选择构建程序,默认使用:html"
-
- #: sphinx/application.py:344
- msgid "succeeded"
- msgstr "成功"
-
- #: sphinx/application.py:344
- msgid "finished with problems"
- msgstr "完成但存在问题"
-
- #: sphinx/application.py:346
- #, python-format
- msgid "build %s, %s warning."
- msgstr "构建 %s, %s 警告。"
-
- #: sphinx/application.py:350
- #, python-format
- msgid "build %s."
- msgstr "构建 %s."
-
- #: sphinx/application.py:557
- #, python-format
- msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
- msgstr "节点类 %r 已注册,其访问者将被覆盖"
-
- #: sphinx/application.py:654
- #, python-format
- msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
- msgstr "指令 %r 已注册,将被覆盖"
-
- #: sphinx/application.py:677 sphinx/application.py:696
- #, python-format
- msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
- msgstr "角色 %r 已注册,将被覆盖"
-
- #: sphinx/application.py:1179
- #, python-format
- msgid ""
- "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
- "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
- "explicit"
- msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
-
- #: sphinx/application.py:1185
- #, python-format
- msgid ""
- "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
- "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
- "explicit"
- msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否 - 请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
-
- #: sphinx/application.py:1196
- #, python-format
- msgid "doing serial %s"
- msgstr "执行顺序 %s"
-
- #: sphinx/config.py:220
- #, python-format
- msgid ""
- "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
- "individual elements)"
- msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 设置单个字典元素)"
-
- #: sphinx/config.py:229
- #, python-format
- msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
- msgstr "无效的数值 %r 用于配置项 %r,已忽略"
-
- #: sphinx/config.py:234
- #, python-format
- msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
- msgstr "配置项 %r 覆盖值类型不支持,已忽略"
-
- #: sphinx/config.py:264
- #, python-format
- msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
- msgstr "覆盖中包含未知配置项 %r ,已忽略"
-
- #: sphinx/config.py:282
- #, python-format
- msgid "No such config value: %s"
- msgstr "不存在的配置项:%s"
-
- #: sphinx/config.py:312
- #, python-format
- msgid "Config value %r already present"
- msgstr "配置项 %r 已存在"
-
- #: sphinx/config.py:363
- #, python-format
- msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
- msgstr "配置文件中存在语法错误: %s\n"
-
- #: sphinx/config.py:366
- msgid ""
- "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
- msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()"
-
- #: sphinx/config.py:370
- #, python-format
- msgid ""
- "There is a programmable error in your configuration file:\n"
- "\n"
- "%s"
- msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s"
-
- #: sphinx/config.py:397
- #, python-format
- msgid ""
- "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
- "dictionary. But `%r' is given."
- msgstr "配置值\"source_后缀\"需要字符串、字符串列表或字典。但给出\"%r\"。"
-
- #: sphinx/config.py:405
- #, python-format
- msgid "Section %s"
- msgstr "节 %s"
-
- #: sphinx/config.py:406
- #, python-format
- msgid "Fig. %s"
- msgstr "图 %s"
-
- #: sphinx/config.py:407
- #, python-format
- msgid "Table %s"
- msgstr "表 %s"
-
- #: sphinx/config.py:408
- #, python-format
- msgid "Listing %s"
- msgstr "列表 %s"
-
- #: sphinx/config.py:447
- msgid ""
- "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
- "is given."
- msgstr "配置项 `{name}` 必须设置为 {candidates} 之一,但现在是 `{current}` 。"
-
- #: sphinx/config.py:465
- msgid ""
- "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
- "{permitted}."
- msgstr "配置值\"[name]\"的类型为\"[当前._name];但\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。\"当前\"为\"当前\"。=================================预期 [允许]。"
-
- #: sphinx/config.py:478
- msgid ""
- "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
- "`{default.__name__}'."
- msgstr "配置项 `{name}' 的类型是 `{current.__name__}',默认为 `{default.__name__}'。"
-
- #: sphinx/config.py:497
- #, python-format
- msgid ""
- "the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
- "lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
- msgstr "配置项 %r 的值包含了非 ASCII 字符,这会导致 Unicode 错误。请使用 Unicode 字符串,例如 %r。"
-
- #: sphinx/config.py:506
- #, python-format
- msgid "primary_domain %r not found, ignored."
- msgstr "未找到 primary_domain %r,已忽略。"
-
- #: sphinx/config.py:518
- msgid ""
- "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
- "\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
- msgstr "自 v2.0 以来,Sphinx 默认使用\"索引\"作为主文档。请在conf.py中添加\"master_doc = \"内容\"。"
-
- #: sphinx/events.py:54
- #, python-format
- msgid "Event %r already present"
- msgstr "事件 %r 已存在"
-
- #: sphinx/events.py:60
- #, python-format
- msgid "Unknown event name: %s"
- msgstr "未知事件名称:%s"
-
- #: sphinx/extension.py:52
- #, python-format
- msgid ""
- "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
- "loaded."
- msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项所需的 %s。"
-
- #: sphinx/extension.py:57
- #, python-format
- msgid ""
- "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
- "cannot be built with the loaded version (%s)."
- msgstr "该项目所需扩展 %s 最低要求版本 %s ,当前加载版本 (%s) 无法构建文档。"
-
- #: sphinx/highlighting.py:142
- #, python-format
- msgid "Pygments lexer name %r is not known"
- msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r"
-
- #: sphinx/highlighting.py:163
- #, python-format
- msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
- msgstr "无法按照“%s”语言的词法解析代码块,跳过语法高亮。"
-
- #: sphinx/project.py:59
- msgid "document not readable. Ignored."
- msgstr "无法读取文档,已忽略。"
-
- #: sphinx/registry.py:131
- #, python-format
- msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
- msgstr "构建程序类 %s 未包含 \"name\" 属性"
-
- #: sphinx/registry.py:133
- #, python-format
- msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
- msgstr "构建程序 %r 已存在 (见模块 %s)"
-
- #: sphinx/registry.py:147
- #, python-format
- msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
- msgstr "构建程序 %s 未注册或在入口点不可用"
-
- #: sphinx/registry.py:155
- #, python-format
- msgid "Builder name %s not registered"
- msgstr "构建程序 %s 未注册"
-
- #: sphinx/registry.py:163
- #, python-format
- msgid "domain %s already registered"
- msgstr "域 %s 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:197 sphinx/registry.py:212 sphinx/registry.py:223
- #, python-format
- msgid "domain %s not yet registered"
- msgstr "域 %s 尚未注册"
-
- #: sphinx/registry.py:201
- #, python-format
- msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
- msgstr "%r 指令已注册到域 %s"
-
- #: sphinx/registry.py:215
- #, python-format
- msgid "The %r role is already registered to domain %s"
- msgstr "%r 角色已注册到域 %s"
-
- #: sphinx/registry.py:226
- #, python-format
- msgid "The %r index is already registered to domain %s"
- msgstr "%r 索引已注册到域 %s"
-
- #: sphinx/registry.py:250
- #, python-format
- msgid "The %r object_type is already registered"
- msgstr "对象类型 %r 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:270
- #, python-format
- msgid "The %r crossref_type is already registered"
- msgstr "交叉引用类型 %r 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:278
- #, python-format
- msgid "source_suffix %r is already registered"
- msgstr "源文件扩展名 %r 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:308
- #, python-format
- msgid "source_parser for %r is already registered"
- msgstr "%r 的 source_parser 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:324
- #, python-format
- msgid "Source parser for %s not registered"
- msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器"
-
- #: sphinx/registry.py:344
- #, python-format
- msgid "source_input for %r is already registered"
- msgstr "%r 的 source_input 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:363
- #, python-format
- msgid "Translator for %r already exists"
- msgstr "翻译已存在 %r"
-
- #: sphinx/registry.py:375
- #, python-format
- msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
- msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r"
-
- #: sphinx/registry.py:445
- #, python-format
- msgid "enumerable_node %r already registered"
- msgstr "可数节点 %r 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:453
- #, python-format
- msgid "math renderer %s is already registered"
- msgstr "公式渲染器 %s 已注册"
-
- #: sphinx/registry.py:464
- #, python-format
- msgid ""
- "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
- "extension is ignored."
- msgstr "扩展 %r 已合并至 Sphinx (自版本 %s 开始);该扩展被忽略。"
-
- #: sphinx/registry.py:475
- msgid "Original exception:\n"
- msgstr "原始异常:\n"
-
- #: sphinx/registry.py:476
- #, python-format
- msgid "Could not import extension %s"
- msgstr "无法导入扩展 %s"
-
- #: sphinx/registry.py:479
- #, python-format
- msgid ""
- "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
- "module?"
- msgstr "扩展 %r 未包含setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?"
-
- #: sphinx/registry.py:488
- #, python-format
- msgid ""
- "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
- "therefore cannot be built with this version."
- msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx 版本 %s 以上;当前版本无法构建文档。"
-
- #: sphinx/registry.py:496
- #, python-format
- msgid ""
- "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
- "should return None or a metadata dictionary"
- msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典"
-
- #: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:272
- #, python-format
- msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
- msgstr "Python 提高建议; PEP %s"
-
- #: sphinx/theming.py:79
- #, python-format
- msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
- msgstr "主题 %r 未包含 \"theme\" 配置"
-
- #: sphinx/theming.py:81
- #, python-format
- msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
- msgstr "主题 %r 未包含 \"inherit\" 配置"
-
- #: sphinx/theming.py:87
- #, python-format
- msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
- msgstr "未找到主题 %r,则从 %r 继承"
-
- #: sphinx/theming.py:112
- #, python-format
- msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
- msgstr "配置项 %s.%s 在所有已找到主题配置中均未出现"
-
- #: sphinx/theming.py:132
- #, python-format
- msgid "unsupported theme option %r given"
- msgstr "不支持的主题选项 %r"
-
- #: sphinx/theming.py:242
- #, python-format
- msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
- msgstr "主题路径指定的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件"
-
- #: sphinx/theming.py:258
- msgid ""
- "sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
- "install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
- msgstr "sphinx_rtd_theme 从 1.4.0 版本开始不再作为强依赖。请手动安装。(pip install sphinx_rtd_theme)"
-
- #: sphinx/theming.py:262
- #, python-format
- msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
- msgstr "主题 %r 未找到 (缺少 theme.conf?)"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:205
- #, python-format
- msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
- msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s (%s)"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:209
- #, python-format
- msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
- msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:231
- msgid "building [mo]: "
- msgstr "构建 [mo]: "
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:232 sphinx/builders/__init__.py:574
- #: sphinx/builders/__init__.py:602
- msgid "writing output... "
- msgstr "写入输出... "
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:245
- #, python-format
- msgid "all of %d po files"
- msgstr "所有的 %d po 文件"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:266
- #, python-format
- msgid "targets for %d po files that are specified"
- msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:276
- #, python-format
- msgid "targets for %d po files that are out of date"
- msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:284
- msgid "all source files"
- msgstr "所有源文件"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:298
- #, python-format
- msgid ""
- "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
- msgstr "源文件目录下没有命令行给出的 %r 文件,将被忽略"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:303
- #, python-format
- msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
- msgstr "命令行给出的 %r 文件不存在,将被忽略"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:314
- #, python-format
- msgid "%d source files given on command line"
- msgstr "命令行给出了 %d 个源文件"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:325
- #, python-format
- msgid "targets for %d source files that are out of date"
- msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:335
- #, python-format
- msgid "building [%s]"
- msgstr "构建 [%s]中"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:342
- msgid "looking for now-outdated files... "
- msgstr "查找当前已过期的文件... "
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:347
- #, python-format
- msgid "%d found"
- msgstr "找到 %d 个"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:349
- msgid "none found"
- msgstr "没有找到"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:354
- msgid "pickling environment"
- msgstr "pickling环境"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:360
- msgid "checking consistency"
- msgstr "检查一致性"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:364
- msgid "no targets are out of date."
- msgstr "没有过期的目标文件。"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:404
- msgid "updating environment: "
- msgstr "更新环境: "
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:423
- #, python-format
- msgid "%s added, %s changed, %s removed"
- msgstr "已添加 %s,%s 已更改,%s 已移除"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:462 sphinx/builders/__init__.py:492
- msgid "reading sources... "
- msgstr "阅读源... "
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:497 sphinx/builders/__init__.py:612
- msgid "waiting for workers..."
- msgstr "等待工作线程……"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:551
- #, python-format
- msgid "docnames to write: %s"
- msgstr "写入文档:%s"
-
- #: sphinx/builders/__init__.py:560 sphinx/builders/singlehtml.py:166
- msgid "preparing documents"
- msgstr "准备文件"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:218
- #, python-format
- msgid "duplicated ToC entry found: %s"
- msgstr "找到重复的ToC条目: %s"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:414 sphinx/builders/html.py:761
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:415 sphinx/builders/texinfo.py:190
- msgid "copying images... "
- msgstr "复制图像... "
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:421
- #, python-format
- msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
- msgstr "无法读取图像文件 %r:直接复制"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:427 sphinx/builders/html.py:769
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:423 sphinx/builders/texinfo.py:199
- #, python-format
- msgid "cannot copy image file %r: %s"
- msgstr "无法复制图像文件 %r:%s"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:444
- #, python-format
- msgid "cannot write image file %r: %s"
- msgstr "无法写入图像文件 %r:%s"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:455
- msgid "Pillow not found - copying image files"
- msgstr "未找到Pillow - 复制图像文件"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:490 sphinx/builders/_epub_base.py:503
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:539 sphinx/builders/_epub_base.py:724
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:757 sphinx/builders/epub3.py:183
- #, python-format
- msgid "writing %s file..."
- msgstr "正在写入 %s 文件……"
-
- #: sphinx/builders/_epub_base.py:565
- #, python-format
- msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
- msgstr "%s 的 MIME 类型未知,将被忽略"
-
- #: sphinx/builders/changes.py:39
- #, python-format
- msgid "The overview file is in %(outdir)s."
- msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。"
-
- #: sphinx/builders/changes.py:68
- #, python-format
- msgid "no changes in version %s."
- msgstr "%s 版本中没有做出修改。"
-
- #: sphinx/builders/changes.py:70
- msgid "writing summary file..."
- msgstr "写入摘要文件..."
-
- #: sphinx/builders/changes.py:86
- msgid "Builtins"
- msgstr "内置"
-
- #: sphinx/builders/changes.py:88
- msgid "Module level"
- msgstr "模块级别"
-
- #: sphinx/builders/changes.py:133
- msgid "copying source files..."
- msgstr "复制源文件……"
-
- #: sphinx/builders/changes.py:140
- #, python-format
- msgid "could not read %r for changelog creation"
- msgstr "创建变更记录时无法读取 %r"
-
- #: sphinx/builders/dummy.py:24
- msgid "The dummy builder generates no files."
- msgstr "伪构建器不生成文件。"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:68
- #, python-format
- msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
- msgstr "ePub文件保存在 %(outdir)s。"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:211
- msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_language”(或“language”)不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:215
- msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_uid”应为 XML 名称"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:218
- msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_title”(或“html_title”)不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:222
- msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_author”不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:225
- msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_contributor”不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:228
- msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_description”不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:231
- msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_publisher”不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:234
- msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_copyright”(或“copyright”)不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:238
- msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_identifier”不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:241
- msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
- msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“version”不能为空"
-
- #: sphinx/builders/epub3.py:256 sphinx/builders/html.py:1166
- #, python-format
- msgid "invalid css_file: %r, ignored"
- msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略"
-
- #: sphinx/builders/gettext.py:221
- #, python-format
- msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
- msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/gettext.py:245
- #, python-format
- msgid "building [%s]: "
- msgstr "构建 [%s]: "
-
- #: sphinx/builders/gettext.py:246
- #, python-format
- msgid "targets for %d template files"
- msgstr "%d 个模板文件的目标文件"
-
- #: sphinx/builders/gettext.py:250
- msgid "reading templates... "
- msgstr "读取模板... "
-
- #: sphinx/builders/gettext.py:277
- msgid "writing message catalogs... "
- msgstr "写入消息目录... "
-
- #: sphinx/builders/html.py:182
- #, python-format
- msgid "build info file is broken: %r"
- msgstr "构建信息文件损坏:%r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:217
- #, python-format
- msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
- msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/html.py:399
- #, python-format
- msgid "Failed to read build info file: %r"
- msgstr "读取构建信息文件失败:%r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:488 sphinx/builders/latex/__init__.py:206
- #: sphinx/transforms/__init__.py:121 sphinx/writers/manpage.py:118
- #: sphinx/writers/texinfo.py:243
- #, python-format
- msgid "%b %d, %Y"
- msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"
-
- #: sphinx/builders/html.py:500
- msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
- msgstr "配置项 html_user_opensearch 必须为字符串"
-
- #: sphinx/builders/html.py:506 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
- msgid "General Index"
- msgstr "总目录"
-
- #: sphinx/builders/html.py:506
- msgid "index"
- msgstr "索引"
-
- #: sphinx/builders/html.py:570
- msgid "next"
- msgstr "下一页"
-
- #: sphinx/builders/html.py:579
- msgid "previous"
- msgstr "上一页"
-
- #: sphinx/builders/html.py:677
- msgid "generating indices..."
- msgstr "生成索引……"
-
- #: sphinx/builders/html.py:695
- msgid "writing additional pages..."
- msgstr "写入附加页面……"
-
- #: sphinx/builders/html.py:780
- msgid "copying downloadable files... "
- msgstr "复制可下载文件... "
-
- #: sphinx/builders/html.py:788
- #, python-format
- msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
- msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s"
-
- #: sphinx/builders/html.py:795
- msgid "copying static files... "
- msgstr "复制静态文件... "
-
- #: sphinx/builders/html.py:830
- #, python-format
- msgid "html_static_path entry %r does not exist"
- msgstr "html_static_path 指向的 %r 不存在"
-
- #: sphinx/builders/html.py:839 sphinx/builders/latex/__init__.py:400
- #, python-format
- msgid "logo file %r does not exist"
- msgstr "logo文件 %r 不存在"
-
- #: sphinx/builders/html.py:847
- #, python-format
- msgid "favicon file %r does not exist"
- msgstr "网站图标 文件 %r 不存在"
-
- #: sphinx/builders/html.py:854
- #, python-format
- msgid "cannot copy static file %r"
- msgstr "无法复制静态文件 %r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:860
- msgid "copying extra files... "
- msgstr "复制额外文件... "
-
- #: sphinx/builders/html.py:866
- #, python-format
- msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
- msgstr "html_extra_path 指向的 %r 不存在"
-
- #: sphinx/builders/html.py:872
- #, python-format
- msgid "cannot copy extra file %r"
- msgstr "无法复制额外文件 %r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:880
- #, python-format
- msgid "Failed to write build info file: %r"
- msgstr "写入构建信息文件失败:%r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:927
- msgid ""
- "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
- "index will be incomplete."
- msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。"
-
- #: sphinx/builders/html.py:996
- #, python-format
- msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
- msgstr "页面 %s 匹配了 html_sidebars 中的两条规则:%r 和 %r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1094
- #, python-format
- msgid ""
- "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
- "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
- msgstr "渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项是 Unicode 字符串。"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1099
- #, python-format
- msgid ""
- "An error happened in rendering the page %s.\n"
- "Reason: %r"
- msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1111 sphinx/builders/text.py:85
- #: sphinx/builders/xml.py:99
- #, python-format
- msgid "error writing file %s: %s"
- msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1131
- msgid "dumping object inventory... "
- msgstr "导出对象清单... "
-
- #: sphinx/builders/html.py:1138
- #, python-format
- msgid "dumping search index in %s ... "
- msgstr "导出 %s 的搜索索引... "
-
- #: sphinx/builders/html.py:1184
- #, python-format
- msgid "invalid js_file: %r, ignored"
- msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1228
- msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
- msgstr "注册了多个 math_renderers。但没有选择任何 math_renderer。"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1231
- #, python-format
- msgid "Unknown math_renderer %r is given."
- msgstr "给定了未知的 math_renderer %r。"
-
- #: sphinx/builders/html.py:1264
- #, python-format
- msgid "%s %s documentation"
- msgstr "%s %s 文档"
-
- #: sphinx/builders/linkcheck.py:80
- #, python-format
- msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
- msgstr "在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中检查错误"
-
- #: sphinx/builders/linkcheck.py:144
- #, python-format
- msgid "Anchor '%s' not found"
- msgstr "锚点“%s”未找到"
-
- #: sphinx/builders/linkcheck.py:242
- #, python-format
- msgid "broken link: %s (%s)"
- msgstr "损坏的链接:%s(%s)"
-
- #: sphinx/builders/manpage.py:43
- #, python-format
- msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
- msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/manpage.py:51
- msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
- msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:272 sphinx/builders/manpage.py:64
- #: sphinx/builders/singlehtml.py:174 sphinx/builders/texinfo.py:120
- msgid "writing"
- msgstr "写作"
-
- #: sphinx/builders/manpage.py:76
- #, python-format
- msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
- msgstr "\"man_pages\"配置值引用未知文档 %s"
-
- #: sphinx/builders/singlehtml.py:37
- #, python-format
- msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
- msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/singlehtml.py:169
- msgid "assembling single document"
- msgstr "组装单一文档"
-
- #: sphinx/builders/singlehtml.py:188
- msgid "writing additional files"
- msgstr "写入其他文件"
-
- #: sphinx/builders/texinfo.py:50
- #, python-format
- msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
- msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/texinfo.py:52
- msgid ""
- "\n"
- "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
- "(use 'make info' here to do that automatically)."
- msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 运行这些 Texinfo文件\n(在此处用“make info”即可自动执行)。"
-
- #: sphinx/builders/texinfo.py:85
- msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
- msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项,不会写入文档"
-
- #: sphinx/builders/texinfo.py:93
- #, python-format
- msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
- msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了未知文档 %s"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:255 sphinx/builders/texinfo.py:116
- #, python-format
- msgid "processing %s"
- msgstr "处理 %s"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:323 sphinx/builders/texinfo.py:164
- msgid "resolving references..."
- msgstr "解析引用……"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:333 sphinx/builders/texinfo.py:173
- msgid " (in "
- msgstr " (在 "
-
- #: sphinx/builders/texinfo.py:205
- msgid "copying Texinfo support files"
- msgstr "复制 Texinfo 支持文件"
-
- #: sphinx/builders/texinfo.py:209
- #, python-format
- msgid "error writing file Makefile: %s"
- msgstr "错误写入文件 Makefile: %s"
-
- #: sphinx/builders/text.py:33
- #, python-format
- msgid "The text files are in %(outdir)s."
- msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/xml.py:38
- #, python-format
- msgid "The XML files are in %(outdir)s."
- msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/xml.py:112
- #, python-format
- msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
- msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:123
- #, python-format
- msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
- msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:125
- msgid ""
- "\n"
- "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
- "(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
- msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 运行这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行)。"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:165
- msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
- msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:173
- #, python-format
- msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
- msgstr "配置项“latex_documents”引用了未知文档 %s"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/domains/std.py:501
- #: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:79
- #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
- #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
- #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
- #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
- #: sphinx/themes/basic/genindex.html:30 sphinx/themes/basic/genindex.html:33
- #: sphinx/themes/basic/genindex.html:66 sphinx/themes/basic/layout.html:150
- #: sphinx/writers/texinfo.py:522
- msgid "Index"
- msgstr "索引"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:216 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:64
- msgid "Release"
- msgstr "发布"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:224 sphinx/writers/latex.py:549
- #, python-format
- msgid "no Babel option known for language %r"
- msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:363
- msgid "copying TeX support files"
- msgstr "复制 TeX 支持文件"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:384
- msgid "copying TeX support files..."
- msgstr "复制 TeX 支持文件……"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:404
- msgid "copying additional files"
- msgstr "复制其他文件"
-
- #: sphinx/builders/latex/__init__.py:447
- #, python-format
- msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r]. ignored."
- msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:38
- msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
- msgstr "构建时抛出异常,启动调试器:"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:48
- msgid "interrupted!"
- msgstr "已中断!"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:50
- msgid "reST markup error:"
- msgstr "reST 标记错误:"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:56
- msgid "Encoding error:"
- msgstr "编码错误:"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:59 sphinx/cmd/build.py:74
- #, python-format
- msgid ""
- "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
- "the developers."
- msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:63
- msgid "Recursion error:"
- msgstr "递归错误:"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:66
- msgid ""
- "This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
- "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
- "with e.g.:"
- msgstr "在源文件过大或嵌套层数过深时会出现此错误。你可以在 conf.py 中增大默认的Python 递归 1000 层限制,像这样:"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:69
- msgid " import sys; sys.setrecursionlimit(1500)"
- msgstr " import sys; sys.setrecursionlimit(1500)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:71
- msgid "Exception occurred:"
- msgstr "抛出异常:"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:77
- msgid ""
- "Please also report this if it was a user error, so that a better error "
- "message can be provided next time."
- msgstr "如果此处抛出了用户的错误,也请向我们报告,这样以后可以显示更友好、更详细的错误信息。"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:80
- msgid ""
- "A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
- "doc/sphinx/issues>. Thanks!"
- msgstr "请向 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 投递 Bug 报告。谢谢!"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:97
- msgid "job number should be a positive number"
- msgstr "工作编号应为正值"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:106 sphinx/cmd/quickstart.py:497
- #: sphinx/ext/apidoc.py:298 sphinx/ext/autosummary/generate.py:363
- msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
- msgstr "更多信息请访问 <http://sphinx-doc.org/>。"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:107
- msgid ""
- "\n"
- "Generate documentation from source files.\n"
- "\n"
- "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
- "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
- "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
- "including 'conf.py'\n"
- "\n"
- "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
- "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
- "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
- "processing.\n"
- "\n"
- "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
- "files can be built by specifying individual filenames.\n"
- msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py” 中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:128
- msgid "path to documentation source files"
- msgstr "文档源文件的路径"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:130
- msgid "path to output directory"
- msgstr "输出目录的路径"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:132
- msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
- msgstr "指定重新构建的文件列表。如果指定了 -a 参数,则忽略此项"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:135
- msgid "general options"
- msgstr "通用选项"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:138
- msgid "builder to use (default: html)"
- msgstr "构建器(默认:html)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:140
- msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
- msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:143
- msgid "don't use a saved environment, always read all files"
- msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:146
- msgid ""
- "path for the cached environment and doctree files (default: "
- "OUTPUTDIR/.doctrees)"
- msgstr "缓存环境和 doctree 文件路径(默认:OUTPUTDIR/.doctrees)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:149
- msgid ""
- "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
- "will set N to cpu-count)"
- msgstr "如果可能,用 N 个进程并行构建文档(如果指定为“auto”,则 N 为 CPU 数量)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:153
- msgid ""
- "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
- "SOURCEDIR)"
- msgstr "配置文件(conf.py)所在目录路径(默认:与 SOURCEDIR 相同)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:156
- msgid "use no config file at all, only -D options"
- msgstr "只用 -D 选项时,不会采用任何配置文件"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:159
- msgid "override a setting in configuration file"
- msgstr "覆盖配置文件中的配置项"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:162
- msgid "pass a value into HTML templates"
- msgstr "向 HTML 模板传值"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:165
- msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
- msgstr "定义标签,用于把涉及此 TAG 的“only”块的内容包含进来"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:167
- msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
- msgstr "挑刺模式,在引用失败时报警"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:170
- msgid "console output options"
- msgstr "控制台输出选项"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:172
- msgid "increase verbosity (can be repeated)"
- msgstr "输出更详细的日志(甚至可能重复)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:174
- msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
- msgstr "不输出到 stdout,只在 stderr 上输出报警"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:176
- msgid "no output at all, not even warnings"
- msgstr "无任何输出,报警也不会输出"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:179
- msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
- msgstr "着色输出(默认:自动检测)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:182
- msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
- msgstr "不着色输出(默认:自动检测)"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:185
- msgid "write warnings (and errors) to given file"
- msgstr "把警告(包含错误)信息写入给定的文件"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:187
- msgid "turn warnings into errors"
- msgstr "把警告视为错误"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:189
- msgid "With -W, Keep going when getting warnings"
- msgstr "与 -W 配合使用,在警告时继续运行"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:191
- msgid "show full traceback on exception"
- msgstr "发生异常时显示完整回溯信息"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:193
- msgid "run Pdb on exception"
- msgstr "发生异常时运行 Pdb"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:227
- #, python-format
- msgid "cannot find files %r"
- msgstr "无法找到文件 %r"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:230
- msgid "cannot combine -a option and filenames"
- msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:249
- #, python-format
- msgid "cannot open warning file %r: %s"
- msgstr "无法打开警告信息文件 %r:%s"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:259
- msgid "-D option argument must be in the form name=value"
- msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式"
-
- #: sphinx/cmd/build.py:266
- msgid "-A option argument must be in the form name=value"
- msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:52
- msgid "automatically insert docstrings from modules"
- msgstr "自动插入模块中的 Docstring"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:53
- msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
- msgstr "自动测试 doctest 块中的测试代码片段"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:54
- msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
- msgstr "链接不同项目的 Sphinx 文档"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:55
- msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
- msgstr "编写在构建时可以选择显示、隐藏的“todo”条目"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:56
- msgid "checks for documentation coverage"
- msgstr "检查文档覆盖率"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:57
- msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
- msgstr "支持数学公式,渲染成 PNG 或 SVG 图像"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:58
- msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
- msgstr "支持数学公式,用 MathJax 在浏览器中渲染"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:59
- msgid "conditional inclusion of content based on config values"
- msgstr "基于配置值控制是否在构建中包含文档内容"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:61
- msgid "include links to the source code of documented Python objects"
- msgstr "支持链接到文档涉及的 Python 对象的源码"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:63
- msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
- msgstr "创建 .nojekyll 文件,用于在 GitHub Pages 服务发布文档"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:107
- msgid "Please enter a valid path name."
- msgstr "请输入有效的路径名。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:119
- msgid "Please enter some text."
- msgstr "请输入文本。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:128
- #, python-format
- msgid "Please enter one of %s."
- msgstr "请输入 %s 之一。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:136
- msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
- msgstr "请输入“y”或“n”。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:143
- msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
- msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:169
- msgid ""
- "* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
- "assuming UTF-8 or Latin-1."
- msgstr "* 提示:输入了非 ASCII 字符并且终端编码未知——假定为 UTF-8 或 Latin-1。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:248
- #, python-format
- msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
- msgstr "欢迎使用 Sphinx %s 快速配置工具。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:249
- msgid ""
- "\n"
- "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
- "accept a default value, if one is given in brackets)."
- msgstr "\n请输入接下来各项设置的值(如果方括号中指定了默认值,直接\n按回车即可使用默认值)。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:254
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "Selected root path: %s"
- msgstr "\n已选择根路径:%s"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:257
- msgid ""
- "\n"
- "Enter the root path for documentation."
- msgstr "\n输入文档的根路径。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:259
- msgid "Root path for the documentation"
- msgstr "文档的根路径"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:264
- msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
- msgstr "错误:选择的根路径中已存在 conf.py 文件。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:266
- msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
- msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的 Sphinx 项目。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:268
- msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
- msgstr "请输入新的根路径(或按回车退出)"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:274
- msgid ""
- "\n"
- "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
- "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
- "\"source\" and \"build\" directories within the root path."
- msgstr "\n布置用于保存 Sphinx 输出的构建目录,有两种选择。\n一是在根路径下创建“_build”目录,二是在根路径下创建“source”\n和“build”两个独立的目录。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:278
- msgid "Separate source and build directories (y/n)"
- msgstr "独立的源文件和构建目录(y/n)"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:282
- msgid ""
- "\n"
- "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
- "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
- "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
- msgstr "\n在根目录下,还会创建两个目录:“_templates”用于自定义 HTML 模板、\n“_static”用于自定义 CSS 和其他静态文件。你可以输入其他前缀(比如“.”)\n代替默认的下划线。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:286
- msgid "Name prefix for templates and static dir"
- msgstr "模板目录名和静态目录名的前缀"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:289
- msgid ""
- "\n"
- "The project name will occur in several places in the built documentation."
- msgstr "\n项目名称会出现在文档的许多地方。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:291
- msgid "Project name"
- msgstr "项目名称"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:293
- msgid "Author name(s)"
- msgstr "作者名称"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:296
- msgid ""
- "\n"
- "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
- "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
- "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
- "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
- "just set both to the same value."
- msgstr "\n在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n两个选项设置为相同值。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:302
- msgid "Project version"
- msgstr "项目版本"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:304
- msgid "Project release"
- msgstr "项目发行版本"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:307
- msgid ""
- "\n"
- "If the documents are to be written in a language other than English,\n"
- "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
- "translate text that it generates into that language.\n"
- "\n"
- "For a list of supported codes, see\n"
- "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
- msgstr ""
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:314
- msgid "Project language"
- msgstr "项目语种"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:319
- msgid ""
- "\n"
- "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
- "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
- msgstr "\n源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。只有此后缀的文件才会\n被视为文档的源文件。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:322
- msgid "Source file suffix"
- msgstr "源文件后缀"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:325
- msgid ""
- "\n"
- "One document is special in that it is considered the top node of the\n"
- "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
- "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
- "document is a custom template, you can also set this to another filename."
- msgstr "\n有一个特殊的文档将被视为“目录树”的树顶节点,也即是文档层级\n结构的根。一般用“index”作为这个特殊文档,如果你的“index”文\n档使用了自定义模板,你也可以指定其他的文件名。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:330
- msgid "Name of your master document (without suffix)"
- msgstr "主文档文件名(不含后缀)"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:336
- #, python-format
- msgid ""
- "Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
- msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:338
- msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
- msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:340
- msgid ""
- "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
- msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:344
- msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
- msgstr "启用 Sphinx 扩展:"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:353
- msgid ""
- "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
- "been deselected."
- msgstr "注意:imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:358
- msgid ""
- "\n"
- "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
- "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
- "directly."
- msgstr "\n生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n运行,而不需要直接调用 sphinx-build。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:362
- msgid "Create Makefile? (y/n)"
- msgstr "创建 Makefile?(y/n)"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:365
- msgid "Create Windows command file? (y/n)"
- msgstr "创建 Windows 批处理文件?(y/n)"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:408 sphinx/ext/apidoc.py:74
- #, python-format
- msgid "Creating file %s."
- msgstr "创建文件 %s。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:413 sphinx/ext/apidoc.py:72
- #, python-format
- msgid "File %s already exists, skipping."
- msgstr "文件 %s 已存在,跳过。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:449
- msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
- msgstr "完成:已创建初始目录结构。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:450
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
- "source files. "
- msgstr "\n你现在可以填写主文档文件 %s 并创建其他文档源文件了。 "
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:452
- msgid ""
- "Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
- " make builder\n"
- msgstr "用 Makefile 构建文档,像这样:\n make builder\n"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:455
- #, python-format
- msgid ""
- "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
- " sphinx-build -b builder %s %s\n"
- msgstr "用 sphinx-build 命令构建文档,像这样:\n sphinx-build -b builder %s %s\n"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:458
- msgid ""
- "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
- "linkcheck.\n"
- msgstr "此处的“builder”是支持的构建器名,比如 html、latex 或 linkcheck。\n"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:498
- msgid ""
- "\n"
- "Generate required files for a Sphinx project.\n"
- "\n"
- "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
- "project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
- "Makefile to be used with sphinx-build.\n"
- msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:508
- msgid "quiet mode"
- msgstr "静默模式"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:513
- msgid "output path"
- msgstr "输出路径"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:515
- msgid "Structure options"
- msgstr "文档结构参数"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:517
- msgid "if specified, separate source and build dirs"
- msgstr "如果指定了此选项,将使用独立的源文件目录和构建目录"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:519
- msgid "replacement for dot in _templates etc."
- msgstr "用点替代下划线,“ _templates”。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:521
- msgid "Project basic options"
- msgstr "项目基本参数"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:523
- msgid "project name"
- msgstr "项目名称"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:525
- msgid "author names"
- msgstr "作者名称"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:527
- msgid "version of project"
- msgstr "项目版本"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:529
- msgid "release of project"
- msgstr "项目发行版本"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:531
- msgid "document language"
- msgstr "项目语种"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:533
- msgid "source file suffix"
- msgstr "源文件后缀"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:535
- msgid "master document name"
- msgstr "主文档名"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:537
- msgid "use epub"
- msgstr "启用 ePub 支持"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:539
- msgid "Extension options"
- msgstr "扩展程序选项"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:543 sphinx/ext/apidoc.py:379
- #, python-format
- msgid "enable %s extension"
- msgstr "启用 %s 扩展"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:545 sphinx/ext/apidoc.py:375
- msgid "enable arbitrary extensions"
- msgstr "启用多个扩展"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:547
- msgid "Makefile and Batchfile creation"
- msgstr "创建 Makefile 和批处理文件"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:549
- msgid "create makefile"
- msgstr "创建 Makefile"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:551
- msgid "do not create makefile"
- msgstr "不创建 Makefile"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:553
- msgid "create batchfile"
- msgstr "创建批处理文件"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:556
- msgid "do not create batchfile"
- msgstr "不创建批处理文件"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:559
- msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
- msgstr "使用用于 Makefile/make.bat 的 Make 模式"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:562
- msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
- msgstr "不使用用于 Makefile/make.bat 的 Make 模式"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:564
- msgid "Project templating"
- msgstr "项目模板"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:567
- msgid "template directory for template files"
- msgstr "放置模板文件的模板目录"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:570
- msgid "define a template variable"
- msgstr "定义一个模板变量"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:604
- msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
- msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:618
- msgid ""
- "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
- msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:620
- msgid ""
- "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
- " root path."
- msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。"
-
- #: sphinx/cmd/quickstart.py:635
- #, python-format
- msgid "Invalid template variable: %s"
- msgstr "无效模板变量:%s"
-
- #: sphinx/directives/code.py:74
- msgid "Over dedent has detected"
- msgstr "检测到过度的去缩进"
-
- #: sphinx/directives/code.py:94
- #, python-format
- msgid "Invalid caption: %s"
- msgstr "无效的标题:%s"
-
- #: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:292
- #: sphinx/directives/code.py:462
- #, python-format
- msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
- msgstr "指定的行号超出范围(1-%d):%r"
-
- #: sphinx/directives/code.py:222
- #, python-format
- msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
- msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 选项不能同时使用"
-
- #: sphinx/directives/code.py:235
- #, python-format
- msgid "Include file %r not found or reading it failed"
- msgstr "包含的文件 %r 不存在或读取失败"
-
- #: sphinx/directives/code.py:237
- #, python-format
- msgid ""
- "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
- "an :encoding: option"
- msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 :encoding: 选项"
-
- #: sphinx/directives/code.py:275
- #, python-format
- msgid "Object named %r not found in include file %r"
- msgstr "对象 %r 在包含文件 %r 中不存在"
-
- #: sphinx/directives/code.py:301
- msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
- msgstr "不能在互斥的 \"lines\" 集合上使用 \"lineno-match\" 选项"
-
- #: sphinx/directives/code.py:306
- #, python-format
- msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
- msgstr "行规范 %r:未能从包含文件 %r 中拉取行"
-
- #: sphinx/directives/other.py:172
- msgid "Section author: "
- msgstr "节作者: "
-
- #: sphinx/directives/other.py:174
- msgid "Module author: "
- msgstr "模块作者: "
-
- #: sphinx/directives/other.py:176
- msgid "Code author: "
- msgstr "代码作者: "
-
- #: sphinx/directives/other.py:178
- msgid "Author: "
- msgstr "作者: "
-
- #: sphinx/domains/__init__.py:344
- #, python-format
- msgid "%s %s"
- msgstr "%s %s"
-
- #: sphinx/domains/c.py:64 sphinx/domains/cpp.py:6445
- #: sphinx/domains/python.py:210 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:696
- msgid "Parameters"
- msgstr "参数"
-
- #: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6454
- #: sphinx/domains/javascript.py:209 sphinx/domains/python.py:222
- msgid "Returns"
- msgstr "返回"
-
- #: sphinx/domains/c.py:69 sphinx/domains/javascript.py:211
- #: sphinx/domains/python.py:224
- msgid "Return type"
- msgstr "返回类型"
-
- #: sphinx/domains/c.py:189
- #, python-format
- msgid "%s (C function)"
- msgstr "%s (C 函数)"
-
- #: sphinx/domains/c.py:191
- #, python-format
- msgid "%s (C member)"
- msgstr "%s (C 成员)"
-
- #: sphinx/domains/c.py:193
- #, python-format
- msgid "%s (C macro)"
- msgstr "%s (C 宏)"
-
- #: sphinx/domains/c.py:195
- #, python-format
- msgid "%s (C type)"
- msgstr "%s (C 类型)"
-
- #: sphinx/domains/c.py:197
- #, python-format
- msgid "%s (C variable)"
- msgstr "%s (C 变量)"
-
- #: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:7029
- #: sphinx/domains/javascript.py:297 sphinx/domains/python.py:742
- msgid "function"
- msgstr "函数"
-
- #: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:7030
- msgid "member"
- msgstr "成员"
-
- #: sphinx/domains/c.py:260
- msgid "macro"
- msgstr "宏"
-
- #: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:7031
- msgid "type"
- msgstr "类型"
-
- #: sphinx/domains/c.py:262
- msgid "variable"
- msgstr "变量"
-
- #: sphinx/domains/changeset.py:33
- #, python-format
- msgid "New in version %s"
- msgstr "%s 新版功能"
-
- #: sphinx/domains/changeset.py:34
- #, python-format
- msgid "Changed in version %s"
- msgstr "在 %s 版更改"
-
- #: sphinx/domains/changeset.py:35
- #, python-format
- msgid "Deprecated since version %s"
- msgstr "%s 版后已移除"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:4323
- #, python-format
- msgid ""
- "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
- "Declaration is '%s'."
- msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n定义为“%s”。"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:6448
- msgid "Template Parameters"
- msgstr "模板参数"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:6451 sphinx/domains/javascript.py:206
- msgid "Throws"
- msgstr "抛出"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:6579
- #, python-format
- msgid "%s (C++ %s)"
- msgstr "%s (C++ %s)"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:7027 sphinx/domains/javascript.py:299
- #: sphinx/domains/python.py:744
- msgid "class"
- msgstr "类"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:7028
- msgid "union"
- msgstr "联合体"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:7032
- msgid "concept"
- msgstr "概念"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:7033
- msgid "enum"
- msgstr "枚举"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:7034
- msgid "enumerator"
- msgstr "枚举子"
-
- #: sphinx/domains/cpp.py:7127
- #, python-format
- msgid ""
- "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
- "Name of declaration is '%s'."
- msgstr "重复的声明,已经在“%s”处定义。\n声明名称为“%s”。"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:130 sphinx/domains/python.py:430
- #, python-format
- msgid "%s() (built-in function)"
- msgstr "%s() (內置函数)"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:495
- #, python-format
- msgid "%s() (%s method)"
- msgstr "%s() (%s 方法)"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:133
- #, python-format
- msgid "%s() (class)"
- msgstr "%s() (类)"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:135
- #, python-format
- msgid "%s (global variable or constant)"
- msgstr "%s (全局变量或常量)"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:137 sphinx/domains/python.py:533
- #, python-format
- msgid "%s (%s attribute)"
- msgstr "%s (%s 属性)"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:203
- msgid "Arguments"
- msgstr "参数"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:264 sphinx/domains/python.py:610
- #, python-format
- msgid "%s (module)"
- msgstr "%s (模块)"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:298 sphinx/domains/python.py:746
- msgid "method"
- msgstr "方法"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:300 sphinx/domains/python.py:743
- msgid "data"
- msgstr "数据"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:301 sphinx/domains/python.py:749
- msgid "attribute"
- msgstr "属性"
-
- #: sphinx/domains/javascript.py:302 sphinx/domains/python.py:49
- #: sphinx/domains/python.py:750
- msgid "module"
- msgstr "模块"
-
- #: sphinx/domains/math.py:101 sphinx/writers/latex.py:2459
- #, python-format
- msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
- msgstr "无效的 math_eqref_format:%r"
-
- #: sphinx/domains/math.py:126
- #, python-format
- msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
- msgstr "重复的公式标签 %s,另一实例出现在 %s"
-
- #: sphinx/domains/python.py:50
- msgid "keyword"
- msgstr "关键字"
-
- #: sphinx/domains/python.py:51
- msgid "operator"
- msgstr "运算符"
-
- #: sphinx/domains/python.py:52
- msgid "object"
- msgstr "对象"
-
- #: sphinx/domains/python.py:53 sphinx/domains/python.py:745
- msgid "exception"
- msgstr "例外"
-
- #: sphinx/domains/python.py:54
- msgid "statement"
- msgstr "语句"
-
- #: sphinx/domains/python.py:55
- msgid "built-in function"
- msgstr "內置函数"
-
- #: sphinx/domains/python.py:215
- msgid "Variables"
- msgstr "变量"
-
- #: sphinx/domains/python.py:219
- msgid "Raises"
- msgstr "异常"
-
- #: sphinx/domains/python.py:431 sphinx/domains/python.py:489
- #: sphinx/domains/python.py:501 sphinx/domains/python.py:514
- #, python-format
- msgid "%s() (in module %s)"
- msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:434
- #, python-format
- msgid "%s (built-in variable)"
- msgstr "%s (內置变量)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:435 sphinx/domains/python.py:527
- #, python-format
- msgid "%s (in module %s)"
- msgstr "%s() (在 %s 模块中)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:455
- #, python-format
- msgid "%s (built-in class)"
- msgstr "%s (內置类)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:456
- #, python-format
- msgid "%s (class in %s)"
- msgstr "%s (%s 中的类)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:493
- #, python-format
- msgid "%s() (%s.%s method)"
- msgstr "%s() (%s.%s 方法)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:505
- #, python-format
- msgid "%s() (%s.%s static method)"
- msgstr "%s() (%s.%s 静态方法)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:508
- #, python-format
- msgid "%s() (%s static method)"
- msgstr "%s() (%s 静态方法)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:518
- #, python-format
- msgid "%s() (%s.%s class method)"
- msgstr "%s() (%s.%s 类方法)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:521
- #, python-format
- msgid "%s() (%s class method)"
- msgstr "%s() (%s 类方法)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:531
- #, python-format
- msgid "%s (%s.%s attribute)"
- msgstr "%s (%s.%s 属性)"
-
- #: sphinx/domains/python.py:668
- msgid "Python Module Index"
- msgstr "Python 模块索引"
-
- #: sphinx/domains/python.py:669
- msgid "modules"
- msgstr "模块"
-
- #: sphinx/domains/python.py:720
- msgid "Deprecated"
- msgstr "已移除"
-
- #: sphinx/domains/python.py:747
- msgid "class method"
- msgstr "类方法"
-
- #: sphinx/domains/python.py:748
- msgid "static method"
- msgstr "静态方法"
-
- #: sphinx/domains/python.py:880
- #, python-format
- msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
- msgstr "交叉引用 %r 找到了多个目标:%s"
-
- #: sphinx/domains/python.py:918
- msgid " (deprecated)"
- msgstr " (已移除)"
-
- #: sphinx/domains/rst.py:62
- #, python-format
- msgid "%s (directive)"
- msgstr "%s (指令)"
-
- #: sphinx/domains/rst.py:64
- #, python-format
- msgid "%s (role)"
- msgstr "%s (角色)"
-
- #: sphinx/domains/rst.py:116
- msgid "directive"
- msgstr "指令"
-
- #: sphinx/domains/rst.py:117
- msgid "role"
- msgstr "角色"
-
- #: sphinx/domains/std.py:88 sphinx/domains/std.py:105
- #, python-format
- msgid "environment variable; %s"
- msgstr "环境变量; %s"
-
- #: sphinx/domains/std.py:166
- #, python-format
- msgid ""
- "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
- "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
- msgstr "畸形的选项描述 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式"
-
- #: sphinx/domains/std.py:207
- #, python-format
- msgid "%scommand line option; %s"
- msgstr "%s命令行选项; %s"
-
- #: sphinx/domains/std.py:458
- msgid "glossary term"
- msgstr "术语"
-
- #: sphinx/domains/std.py:459
- msgid "grammar token"
- msgstr "语法记号"
-
- #: sphinx/domains/std.py:460
- msgid "reference label"
- msgstr "引用标签"
-
- #: sphinx/domains/std.py:462
- msgid "environment variable"
- msgstr "环境变量"
-
- #: sphinx/domains/std.py:463
- msgid "program option"
- msgstr "程序选项"
-
- #: sphinx/domains/std.py:464
- msgid "document"
- msgstr "文档"
-
- #: sphinx/domains/std.py:502
- msgid "Module Index"
- msgstr "模块索引"
-
- #: sphinx/domains/std.py:503 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
- msgid "Search Page"
- msgstr "搜索页面"
-
- #: sphinx/domains/std.py:598
- #, python-format
- msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
- msgstr "重复的引文 %s,已有引文出现在 %s"
-
- #: sphinx/domains/std.py:631 sphinx/ext/autosectionlabel.py:56
- #, python-format
- msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
- msgstr "重复的标签 %s,已有标签出现在 %s"
-
- #: sphinx/domains/std.py:665
- #, python-format
- msgid "Citation [%s] is not referenced."
- msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。"
-
- #: sphinx/domains/std.py:748
- msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
- msgstr "numfig 已禁用,忽略 :numref:。"
-
- #: sphinx/domains/std.py:756
- #, python-format
- msgid "no number is assigned for %s: %s"
- msgstr "没有给 %s 分配标号:%s"
-
- #: sphinx/domains/std.py:767
- #, python-format
- msgid "the link has no caption: %s"
- msgstr "链接没有标题:%s"
-
- #: sphinx/domains/std.py:781
- #, python-format
- msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
- msgstr "无效的 numfig_format:%s (%r)"
-
- #: sphinx/domains/std.py:784
- #, python-format
- msgid "invalid numfig_format: %s"
- msgstr "无效的 numfig_format:%s"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:69
- msgid "new config"
- msgstr "新配置"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:70
- msgid "config changed"
- msgstr "配置有变化"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:71
- msgid "extensions changed"
- msgstr "扩展有变化"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:210
- msgid "build environment version not current"
- msgstr "构建环境版本与当前环境不符"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:212
- msgid "source directory has changed"
- msgstr "源文件目录已变化"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:283
- msgid ""
- "This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
- "another doctree directory."
- msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:404
- #, python-format
- msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
- msgstr "在 %s 中扫描文档失败:%r"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:532
- #, python-format
- msgid "Domain %r is not registered"
- msgstr "没有注册 %r 域"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:617
- msgid "self referenced toctree found. Ignored."
- msgstr "目录树存在自引用,已忽略。"
-
- #: sphinx/environment/__init__.py:658
- msgid "document isn't included in any toctree"
- msgstr "文档没有加入到任何目录树中"
-
- #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:82
- #, python-format
- msgid "see %s"
- msgstr "见 %s"
-
- #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:86
- #, python-format
- msgid "see also %s"
- msgstr "参见 %s"
-
- #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:89
- #, python-format
- msgid "unknown index entry type %r"
- msgstr "未知的索引条目类型 %r"
-
- #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:156
- #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
- msgid "Symbols"
- msgstr "符号"
-
- #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
- #, python-format
- msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
- msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s"
-
- #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
- #, python-format
- msgid ""
- "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
- " will be generated"
- msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接"
-
- #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
- #, python-format
- msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
- msgstr "toctree已包含对排除文档的引用 %r"
-
- #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
- #, python-format
- msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
- msgstr "目录树引用的文档 %r 不存在"
-
- #: sphinx/environment/collectors/asset.py:90
- #, python-format
- msgid "image file not readable: %s"
- msgstr "无法读取图像文件:%s"
-
- #: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
- #, python-format
- msgid "image file %s not readable: %s"
- msgstr "无法读取图像文件 %s:%s"
-
- #: sphinx/environment/collectors/asset.py:134
- #, python-format
- msgid "download file not readable: %s"
- msgstr "无法读取下载文件:%s"
-
- #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:196
- #, python-format
- msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
- msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:69
- #, python-format
- msgid "Would create file %s."
- msgstr "将会创建文件 %s。"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:299
- msgid ""
- "\n"
- "Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
- "one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
- "\n"
- "The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
- "excluded from generation.\n"
- "\n"
- "Note: By default this script will not overwrite already created files."
- msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:312
- msgid "path to module to document"
- msgstr "要生成文档的模块路径"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:314
- msgid ""
- "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
- msgstr "排除的文件/目录,fnmatch 风格的规则"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:319
- msgid "directory to place all output"
- msgstr "输出的目录"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:322
- msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
- msgstr "在目录树中显示的子模块最大深度(默认:4)"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:325
- msgid "overwrite existing files"
- msgstr "覆盖已有文件"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:328
- msgid ""
- "follow symbolic links. Powerful when combined with "
- "collective.recipe.omelette."
- msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:331
- msgid "run the script without creating files"
- msgstr "运行脚本,但不创建文件"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:334
- msgid "put documentation for each module on its own page"
- msgstr "模块有各自的文档页"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:337
- msgid "include \"_private\" modules"
- msgstr "包含“_private”模块"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:339
- msgid "filename of table of contents (default: modules)"
- msgstr "目录文件名 (默认: 模块)"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:341
- msgid "don't create a table of contents file"
- msgstr "不创建目录文件"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:344
- msgid ""
- "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
- "docstrings already contain them)"
- msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 Docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:349
- msgid "put module documentation before submodule documentation"
- msgstr "模块文档先于子模块文档"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:353
- msgid ""
- "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
- "specification"
- msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:357
- msgid "file suffix (default: rst)"
- msgstr "文件后缀(默认:rst)"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:359
- msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
- msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:362
- msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
- msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:364
- msgid "project name (default: root module name)"
- msgstr "项目名称(默认:根模块名)"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:366
- msgid "project author(s), used when --full is given"
- msgstr "项目作者,指定了 --full 选项时使用"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:368
- msgid "project version, used when --full is given"
- msgstr "项目版本,指定了 --full 选项时使用"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:370
- msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
- msgstr "项目发行版本,指定了 --full 选项时使用,默认与 --doc-version 等同"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:373
- msgid "extension options"
- msgstr "扩展选项"
-
- #: sphinx/ext/apidoc.py:402
- #, python-format
- msgid "%s is not a directory."
- msgstr "%s 不是一个目录。"
-
- #: sphinx/ext/coverage.py:46
- #, python-format
- msgid "invalid regex %r in %s"
- msgstr "无效的正则表达式 %r 在 %s"
-
- #: sphinx/ext/coverage.py:55
- #, python-format
- msgid ""
- "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
- "%(outdir)spython.txt."
- msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,请在 %(outdir)s/python.txt 中查看结果。"
-
- #: sphinx/ext/coverage.py:70
- #, python-format
- msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
- msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r"
-
- #: sphinx/ext/coverage.py:152
- #, python-format
- msgid "module %s could not be imported: %s"
- msgstr "无法导入模块 %s:%s"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:132
- #, python-format
- msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
- msgstr "'%s' 选项中缺少 '+' 或 '-'。"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:137
- #, python-format
- msgid "'%s' is not a valid option."
- msgstr "'%s' 不是一个有效选项。"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:151
- #, python-format
- msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
- msgstr "'%s' 不是一个有效的 pyversion 选项"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:222
- msgid "invalid TestCode type"
- msgstr "无效的 TestCode 类型"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:283
- #, python-format
- msgid ""
- "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
- "%(outdir)s/output.txt."
- msgstr "已完成源文件的文档测试,请在 %(outdir)s/output.txt 中查看结果。"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:446
- #, python-format
- msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
- msgstr "块 %s 没有代码或没有输出,出现在 %s:%s"
-
- #: sphinx/ext/doctest.py:535
- #, python-format
- msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
- msgstr "y已忽略无效的文档代码:%r"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:140
- msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
- msgstr "Graphviz 指令不能同时指定内容和文件名参数"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:150
- #, python-format
- msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
- msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:156
- msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
- msgstr "已忽略无内容的 \"graphviz 指令。"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:250
- #, python-format
- msgid ""
- "dot did not produce an output file:\n"
- "[stderr]\n"
- "%r\n"
- "[stdout]\n"
- "%r"
- msgstr "dot没有生成输出文件:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:254
- #, python-format
- msgid ""
- "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
- "graphviz_dot setting"
- msgstr "无法运行 Dot 命令 %r (Graphviz 输出所需),请检查 graphviz_dot 配置"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:261
- #, python-format
- msgid ""
- "dot exited with error:\n"
- "[stderr]\n"
- "%r\n"
- "[stdout]\n"
- "%r"
- msgstr "点退出错误:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:271
- #, python-format
- msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
- msgstr "graphviz_output_format 必须是 'png' 或 'svg' 中之一,现为 %r"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:275 sphinx/ext/graphviz.py:329
- #: sphinx/ext/graphviz.py:367
- #, python-format
- msgid "dot code %r: %s"
- msgstr "点 代码 %r: %s"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:382 sphinx/ext/graphviz.py:391
- #, python-format
- msgid "[graph: %s]"
- msgstr "[图表:%s]"
-
- #: sphinx/ext/graphviz.py:384 sphinx/ext/graphviz.py:393
- msgid "[graph]"
- msgstr "[图表]"
-
- #: sphinx/ext/imgconverter.py:43 sphinx/ext/imgconverter.py:68
- #, python-format
- msgid "convert command %r cannot be run.check the image_converter setting"
- msgstr "格式转换命令 %r 不能执行。请检查 image_converter 设置"
-
- #: sphinx/ext/imgconverter.py:48 sphinx/ext/imgconverter.py:73
- #, python-format
- msgid ""
- "convert exited with error:\n"
- "[stderr]\n"
- "%r\n"
- "[stdout]\n"
- "%r"
- msgstr "转换退出时出错:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
-
- #: sphinx/ext/imgmath.py:139
- #, python-format
- msgid ""
- "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
- "imgmath_latex setting"
- msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_latex 设置"
-
- #: sphinx/ext/imgmath.py:154
- #, python-format
- msgid ""
- "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
- "setting"
- msgstr "无法运行 %s 命令 %r (数学公式显示必需),请检查 imgmath_%s 设置"
-
- #: sphinx/ext/imgmath.py:289
- #, python-format
- msgid "display latex %r: %s"
- msgstr "显示 LaTeX %r:%s"
-
- #: sphinx/ext/imgmath.py:316
- #, python-format
- msgid "inline latex %r: %s"
- msgstr "内联 LaTeX %r:%s"
-
- #: sphinx/ext/imgmath.py:323 sphinx/ext/mathjax.py:54
- msgid "Permalink to this equation"
- msgstr "公式的永久链接"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:182
- #, python-format
- msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
- msgstr "intersphinx库存已被移动: %s -> %s"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:217
- #, python-format
- msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
- msgstr "从中加载intersphinx库存 %s..."
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:232
- msgid ""
- "encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
- "alternatives:"
- msgstr "遇到了一些库存问题,但他们有其他工作方式:"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:238
- msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
- msgstr "访问对象清单时报错:"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:311
- #, python-format
- msgid "(in %s v%s)"
- msgstr "(在 %s v%s)"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:313
- #, python-format
- msgid "(in %s)"
- msgstr "(在 %s)"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:347
- #, python-format
- msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
- msgstr "跨 Sphinx 标识 %r 不是字符串,已忽略"
-
- #: sphinx/ext/intersphinx.py:360
- #, python-format
- msgid "Fail to read intersphinx_mapping[%s], Ignored: %r"
- msgstr "无法读取间联体[映射]%s],忽略:%r"
-
- #: sphinx/ext/linkcode.py:72 sphinx/ext/viewcode.py:117
- msgid "[source]"
- msgstr "[源代码]"
-
- #: sphinx/ext/todo.py:70
- msgid "Todo"
- msgstr "待处理"
-
- #: sphinx/ext/todo.py:111
- #, python-format
- msgid "TODO entry found: %s"
- msgstr "已发现 TODO 条目:%s"
-
- #: sphinx/ext/todo.py:160
- msgid "<<original entry>>"
- msgstr "<<original entry>>"
-
- #: sphinx/ext/todo.py:163
- #, python-format
- msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
- msgstr "(<<original entry>> 见 %s,第 %d 行。)"
-
- #: sphinx/ext/todo.py:172
- msgid "original entry"
- msgstr "原始记录"
-
- #: sphinx/ext/viewcode.py:158
- msgid "highlighting module code... "
- msgstr "突出显示模块代码... "
-
- #: sphinx/ext/viewcode.py:187
- msgid "[docs]"
- msgstr "[文档]"
-
- #: sphinx/ext/viewcode.py:201
- msgid "Module code"
- msgstr "模块代码"
-
- #: sphinx/ext/viewcode.py:207
- #, python-format
- msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
- msgstr "<h1>%s 源代码</h1>"
-
- #: sphinx/ext/viewcode.py:233
- msgid "Overview: module code"
- msgstr "概览:模块代码"
-
- #: sphinx/ext/viewcode.py:234
- msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
- msgstr "<h1>代码可用的所有模块</h1>"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:300
- #, python-format
- msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
- msgstr "无效的 auto%s 签名(%r)"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:400
- #, python-format
- msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
- msgstr "格式化 %s 参数时报错:%s"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:512
- #, python-format
- msgid "missing attribute %s in object %s"
- msgstr "属性 %s 不存在,在对象 %s 上"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:600
- #, python-format
- msgid ""
- "autodoc: failed to determine %r to be documented.the following exception was raised:\n"
- "%s"
- msgstr "autodoc:无法判断是否生成 %r 的文档。抛出了下列异常:\n%s"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:692
- #, python-format
- msgid ""
- "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
- "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
- "explicit module name)"
- msgstr "无法判断导入哪个模块来自动生成文档 %r(尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令,或者显式给定模块名)"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:786
- msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
- msgstr "automodule 名中的“::”无意义"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:794
- #, python-format
- msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
- msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:827
- #, python-format
- msgid ""
- "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
- "__all__"
- msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:842
- #, python-format
- msgid ""
- "missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
- msgstr ":members: 或 __all__ 提及的属性不存在:模块 %s,属性 %s"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1126
- #, python-format
- msgid "Bases: %s"
- msgstr "基类:%s"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1183
- #, python-format
- msgid "alias of :class:`%s`"
- msgstr ":class:`%s` 的别名"
-
- #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1468
- #, python-format
- msgid "Ignoring invalid option in autodoc_default_flags: %r"
- msgstr "忽略 autodoc_default_flags 中的无效选项:%r"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:256
- #, python-format
- msgid "toctree references excluded document %r"
- msgstr "toctree引用了排除的文档 %r"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:258
- #, python-format
- msgid "toctree references unknown document %r"
- msgstr "toctree引用了未知的文档 %r"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:292
- #, python-format
- msgid "failed to import %s"
- msgstr "无法导入 %s"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:307
- #, python-format
- msgid "failed to parse name %s"
- msgstr "无法解析名称 %s"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
- #, python-format
- msgid "failed to import object %s"
- msgstr "无法导入对象 %s"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:702
- msgid ""
- "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
- "contain .rst. Skipped."
- msgstr "autosummary 内部生成 .rst 文件,但是 source_suffix 中不包含 .rst,已跳过。"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:100
- #, python-format
- msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
- msgstr "[autosummary] 生成 autosummary:%s"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:104
- #, python-format
- msgid "[autosummary] writing to %s"
- msgstr "[autosummary] 写入 %s"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:364
- msgid ""
- "\n"
- "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
- "\n"
- "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
- "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
- "given input files.\n"
- "\n"
- "The format of the autosummary directive is documented in the\n"
- "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
- "\n"
- " pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
- msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据给定\n的输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText 文件\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的文\n档,并且可以这样调出文档阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:381
- msgid "source files to generate rST files for"
- msgstr "用于生成 rST 文件的源文件"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:385
- msgid "directory to place all output in"
- msgstr "输出目录"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:388
- #, python-format
- msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
- msgstr "默认的文件名后缀(默认:%(default)s)"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:392
- #, python-format
- msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
- msgstr "自定义模板目录(默认:%(default)s)"
-
- #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:396
- #, python-format
- msgid "document imported members (default: %(default)s)"
- msgstr "文档导入的成员(默认:%(default)s)"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:330 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:669
- msgid "Keyword Arguments"
- msgstr "关键字参数"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:627
- msgid "Example"
- msgstr "示例"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:628
- msgid "Examples"
- msgstr "样例"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:684
- msgid "Notes"
- msgstr "提示"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:688
- msgid "Other Parameters"
- msgstr "其他参数"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:717
- msgid "References"
- msgstr "引用"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:754
- msgid "Warns"
- msgstr "警告"
-
- #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:759
- msgid "Yields"
- msgstr "生成器"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:307
- msgid "Attention"
- msgstr "注意"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:308
- msgid "Caution"
- msgstr "警告"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:309
- msgid "Danger"
- msgstr "危险"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:310
- msgid "Error"
- msgstr "错误"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:311
- msgid "Hint"
- msgstr "提示"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:312
- msgid "Important"
- msgstr "重要"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:313
- msgid "Note"
- msgstr "说明"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:314
- msgid "See also"
- msgstr "参见"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:315
- msgid "Tip"
- msgstr "小技巧"
-
- #: sphinx/locale/__init__.py:316
- msgid "Warning"
- msgstr "警告"
-
- #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
- #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
- msgid "continued from previous page"
- msgstr "续上页"
-
- #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29
- msgid "Continued on next page"
- msgstr "下页继续"
-
- #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
- msgid "continues on next page"
- msgstr "下页继续"
-
- #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
- msgid "Non-alphabetical"
- msgstr "非字母"
-
- #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
- msgid "Numbers"
- msgstr "数值"
-
- #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
- msgid "page"
- msgstr "页"
-
- #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
- #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
- msgid "Table of Contents"
- msgstr "目录"
-
- #: sphinx/themes/agogo/layout.html:51 sphinx/themes/basic/layout.html:153
- #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:21
- #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:10
- msgid "Search"
- msgstr "搜索"
-
- #: sphinx/themes/agogo/layout.html:54 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
- msgid "Go"
- msgstr "转向"
-
- #: sphinx/themes/agogo/layout.html:79 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
- msgid "Show Source"
- msgstr "显示源代码"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
- msgid "Overview"
- msgstr "概述"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
- msgid "Welcome! This is"
- msgstr "欢迎!这是"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
- msgid "the documentation for"
- msgstr "这份文档是"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
- msgid "last updated"
- msgstr "最后更新于"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
- msgid "Indices and tables:"
- msgstr "索引和表格:"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
- msgid "Complete Table of Contents"
- msgstr "完整的内容表"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
- msgid "lists all sections and subsections"
- msgstr "列出所有的章节和部分"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
- msgid "search this documentation"
- msgstr "搜索文档"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
- msgid "Global Module Index"
- msgstr "全局模块索引"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
- msgid "quick access to all modules"
- msgstr "快速查看所有的模块"
-
- #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
- msgid "all functions, classes, terms"
- msgstr "所的函数,类,术语"
-
- #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
- #, python-format
- msgid "Index – %(key)s"
- msgstr "索引 – %(key)s"
-
- #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
- #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
- #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
- #: sphinx/themes/basic/genindex.html:72
- msgid "Full index on one page"
- msgstr "一页的全部索引"
-
- #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
- msgid "Index pages by letter"
- msgstr "按照字母的索引页"
-
- #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
- msgid "can be huge"
- msgstr "可能会很多"
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:31
- msgid "Navigation"
- msgstr "导航"
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:138
- #, python-format
- msgid "Search within %(docstitle)s"
- msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索"
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:147
- msgid "About these documents"
- msgstr "关于这些文档"
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:156
- msgid "Copyright"
- msgstr "版权所有"
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:201
- #, python-format
- msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
- msgstr "© <a href=\"%(path)s\"> 版权所有</a> %(copyright)s."
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:203
- #, python-format
- msgid "© Copyright %(copyright)s."
- msgstr "© 版权所有 %(copyright)s."
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:207
- #, python-format
- msgid "Last updated on %(last_updated)s."
- msgstr "最后更新于 %(last_updated)s."
-
- #: sphinx/themes/basic/layout.html:210
- #, python-format
- msgid ""
- "Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
- "%(sphinx_version)s."
- msgstr "由 <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 创建。"
-
- #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
- #, python-format
- msgid "Search %(docstitle)s"
- msgstr "搜索 %(docstitle)s"
-
- #: sphinx/themes/basic/relations.html:11
- msgid "Previous topic"
- msgstr "上一个主题"
-
- #: sphinx/themes/basic/relations.html:13
- msgid "previous chapter"
- msgstr "上一章"
-
- #: sphinx/themes/basic/relations.html:16
- msgid "Next topic"
- msgstr "下一个主题"
-
- #: sphinx/themes/basic/relations.html:18
- msgid "next chapter"
- msgstr "下一章"
-
- #: sphinx/themes/basic/search.html:25
- msgid ""
- "Please activate JavaScript to enable the search\n"
- " functionality."
- msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。"
-
- #: sphinx/themes/basic/search.html:30
- msgid ""
- "From here you can search these documents. Enter your search\n"
- " words into the box below and click \"search\". Note that the search\n"
- " function will automatically search for all of the words. Pages\n"
- " containing fewer words won't appear in the result list."
- msgstr "在这儿,你可以对这些文档进行搜索。向搜索框中输入你所要搜索的关键字并点击“搜索”。注意:搜索引擎会自动搜索所有的关键字。将不会搜索到部分关键字的页面."
-
- #: sphinx/themes/basic/search.html:37
- #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:17
- msgid "search"
- msgstr "搜索"
-
- #: sphinx/themes/basic/search.html:41
- #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:21
- #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:285
- msgid "Search Results"
- msgstr "搜索结果"
-
- #: sphinx/themes/basic/search.html:43
- #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:23
- #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:287
- msgid ""
- "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
- " spelled correctly and that you've selected enough categories."
- msgstr "没有任何文档匹配您的搜索。请确保你输入的词拼写正确并选择了合适的分类。"
-
- #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
- msgid "Quick search"
- msgstr "快速搜索"
-
- #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
- msgid "This Page"
- msgstr "本页"
-
- #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
- #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
- #, python-format
- msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
- msgstr "更改发生在版本 %(version)s— %(docstitle)s"
-
- #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
- #, python-format
- msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
- msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
-
- #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
- #, python-format
- msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
- msgstr "自动生成的 %(version)s 版本中的更改列表"
-
- #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
- msgid "Library changes"
- msgstr "库更改"
-
- #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
- msgid "C API changes"
- msgstr "C API 更改"
-
- #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
- msgid "Other changes"
- msgstr "其他更改"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:454
- #: sphinx/writers/html.py:459 sphinx/writers/html5.py:400
- #: sphinx/writers/html5.py:405
- msgid "Permalink to this headline"
- msgstr "永久链接至标题"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:134
- #: sphinx/writers/html.py:145 sphinx/writers/html5.py:103
- #: sphinx/writers/html5.py:114
- msgid "Permalink to this definition"
- msgstr "打开链接"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
- msgid "Hide Search Matches"
- msgstr "隐藏搜索结果"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:121
- msgid "Searching"
- msgstr "搜索中"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:126
- msgid "Preparing search..."
- msgstr "准备搜索……"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:289
- #, python-format
- msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
- msgstr "搜索完成,有 %s 个页面匹配。"
-
- #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:342
- msgid ", in "
- msgstr ", 在 "
-
- #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
- msgid "Expand sidebar"
- msgstr "展开边栏"
-
- #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
- #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
- msgid "Collapse sidebar"
- msgstr "折叠边栏"
-
- #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
- msgid "Contents"
- msgstr "目录"
-
- #: sphinx/transforms/__init__.py:261
- #, python-format
- msgid ""
- "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
- msgstr "发现使用了 4 列布局的索引页。可能是你所用的扩展出现了 Bug:%r"
-
- #: sphinx/transforms/__init__.py:303
- #, python-format
- msgid "Footnote [%s] is not referenced."
- msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。"
-
- #: sphinx/transforms/__init__.py:309
- msgid "Footnote [#] is not referenced."
- msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。"
-
- #: sphinx/transforms/i18n.py:293 sphinx/transforms/i18n.py:363
- msgid ""
- "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
- "translated: {1}"
- msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
-
- #: sphinx/transforms/i18n.py:335
- msgid ""
- "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
- "{1}"
- msgstr "译文中的引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
-
- #: sphinx/transforms/i18n.py:382
- msgid ""
- "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
- "translated: {1}"
- msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
-
- #: sphinx/transforms/i18n.py:402
- msgid ""
- "inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
- "translated: {1}"
- msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原始为:{0},翻译后为:{1}"
-
- #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
- #, python-format
- msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
- msgstr "找到了多个目标 'any' 交叉引用的目标不唯一 %r: 可能是 %s"
-
- #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:142
- #, python-format
- msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
- msgstr "%s:%s 引用目标不存在:%%(target)s"
-
- #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:145
- #, python-format
- msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
- msgstr "%r 引用目标不存在:%%(target)s"
-
- #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:92
- #, python-format
- msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
- msgstr "无法获取远程图像:%s [%d]"
-
- #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:120
- #, python-format
- msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
- msgstr "无法获取远程图像:%s [%s]"
-
- #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:140
- #, python-format
- msgid "Unknown image format: %s..."
- msgstr "未知的图像格式:%s……"
-
- #: sphinx/util/__init__.py:415
- #, python-format
- msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
- msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r"
-
- #: sphinx/util/__init__.py:695
- msgid "skipped"
- msgstr "跳过"
-
- #: sphinx/util/__init__.py:700
- msgid "failed"
- msgstr "失败"
-
- #: sphinx/util/docutils.py:320
- msgid "when adding directive classes, no additional arguments may be given"
- msgstr "当添加指令类时,不应该给定额外参数"
-
- #: sphinx/util/i18n.py:74
- #, python-format
- msgid "reading error: %s, %s"
- msgstr "读取时发生错误:%s,%s"
-
- #: sphinx/util/i18n.py:81
- #, python-format
- msgid "writing error: %s, %s"
- msgstr "写入时发生错误:%s,%s"
-
- #: sphinx/util/i18n.py:215
- #, python-format
- msgid ""
- "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
- "it directly: %s"
- msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号:%s"
-
- #: sphinx/util/nodes.py:428
- #, python-format
- msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
- msgstr "目录树引用的文件 %r 不存在"
-
- #: sphinx/util/nodes.py:501
- #, python-format
- msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
- msgstr "only 指令表达式求值时抛出异常:%s"
-
- #: sphinx/util/pycompat.py:82
- #, python-format
- msgid ""
- "Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
- "Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
- msgstr "对评估 Python 2 语法的支持已弃用,将在狮身人面像 4.0 中删除。将 %s 转换为 Python 3 语法。"
-
- #: sphinx/util/rst.py:49
- #, python-format
- msgid "default role %s not found"
- msgstr "默认角色 %s 未找到"
-
- #: sphinx/writers/html.py:345 sphinx/writers/html5.py:313
- #, python-format
- msgid "numfig_format is not defined for %s"
- msgstr "未定义 %s 的 numfig_format"
-
- #: sphinx/writers/html.py:355 sphinx/writers/html5.py:323
- #, python-format
- msgid "Any IDs not assigned for %s node"
- msgstr "没有给 %s 节点分配 ID"
-
- #: sphinx/writers/html.py:463 sphinx/writers/html5.py:409
- msgid "Permalink to this table"
- msgstr "永久链接至表格"
-
- #: sphinx/writers/html.py:510 sphinx/writers/html5.py:456
- msgid "Permalink to this code"
- msgstr "永久链接至代码"
-
- #: sphinx/writers/html.py:512 sphinx/writers/html5.py:458
- msgid "Permalink to this image"
- msgstr "永久链接至图片"
-
- #: sphinx/writers/html.py:514 sphinx/writers/html5.py:460
- msgid "Permalink to this toctree"
- msgstr "永久链接至目录树"
-
- #: sphinx/writers/html.py:672 sphinx/writers/html5.py:606
- msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
- msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:510
- #, python-format
- msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
- msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning,用于 %r 类"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:603
- msgid "too large :maxdepth:, ignored."
- msgstr "过大的 :mathdepth:,已忽略。"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:893
- msgid "document title is not a single Text node"
- msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:926 sphinx/writers/texinfo.py:658
- msgid ""
- "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
- msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:1102 sphinx/writers/manpage.py:277
- #: sphinx/writers/texinfo.py:675
- msgid "Footnotes"
- msgstr "脚注"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:1150
- msgid ""
- "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
- msgstr "给出了表格列和 :width:选项。:宽度:被忽略。"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:1521
- #, python-format
- msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
- msgstr "无效的量纲单位 %s,已忽略。"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:1847
- #, python-format
- msgid "unknown index entry type %s found"
- msgstr "发现未知的索引条目类型 %s"
-
- #: sphinx/writers/latex.py:2560
- #, python-format
- msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r] is ignored."
- msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。"
-
- #: sphinx/writers/manpage.py:333 sphinx/writers/text.py:887
- #, python-format
- msgid "[image: %s]"
- msgstr "[图片: %s]"
-
- #: sphinx/writers/manpage.py:334 sphinx/writers/text.py:888
- msgid "[image]"
- msgstr "[图片]"
-
- #: sphinx/writers/texinfo.py:1330
- msgid "caption not inside a figure."
- msgstr "在图示之外发现了图示标题。"
-
- #: sphinx/writers/texinfo.py:1422
- #, python-format
- msgid "unimplemented node type: %r"
- msgstr "未实现的节点类型:%r"
-
- #: sphinx/writers/texinfo.py:1427
- #, python-format
- msgid "unknown node type: %r"
- msgstr "未知节点类型:%r"
|